头条│使出洪荒之力,讲好杭州故事……杭州日报英文版更具“国际范儿”
- 时间:
- 浏览:1276
- 来源:杭州的士票,杭州出租车票-杭州天信票务网 网址:http://blogtraq.com
杭州日报作为G20杭州峰会举办地的城市主流媒体,如何发挥主场优势,给世界留下杭州印象?杭州日报创新思路,创办了英语专刊《Hangzhou Impression》(杭州印象),由于针对外媒和外籍与会人士的目标定位准确,获得了峰会主办方的特许,和《中国日报》一起,作为仅有的能送进峰会新闻中心和外媒下榻酒店的两份报纸,准确地向世界传达了中国声音、讲好了浙江故事、杭州故事,为我国今年这场最重大的主场外交起到了良好的助力宣传效果。
提前谋划创新
G20峰会是我国今年最重要的主场外交,杭州日报早在去年11月,习近平主席在G20安塔利亚峰会闭幕时宣布杭州为下届举办城市时,就开始谋划如何发挥本地媒体优势,创新出彩。
那么,怎样才能出彩呢?
杭州日报想到了出英语版。
报社发挥集团的力量,集团总编辑万光政、副总编姚丽萍亲率英语版协调小组,以杭州日报为主体,从都市快报、杭州网、余杭晨报等抽调了一批英语水平好、又有在英语报刊实习、编辑和研究经验的采编人员,在2016年7月起开始重启英语版。准备从8月5日开始,每周五出一个英语专版,为9月份开始的《Hangzhou Impression》专刊做准备和预热。
此外,我们还积极争取外援,最终在“浙江人人参与G20,人人支持G20”的良好氛围下,获得了浙大外语学院的支持,以他们的5位教授为骨干,担纲我们的英语顾问,为我们提供翻译、译审的支持。这样,至少帮我们把住了英语语言关。
8月5日,杭州日报首期英语版《Hangzhou Impression》出炉,这一天,《Hangzhou Impression》刷爆了杭城媒体圈。
紧张筹备专刊
一个英语专版的小试牛刀成功。
8月30日起,杭报每天出4个版的英语专刊《Hangzhou Impression》,至9月6日结束,共8期英语专刊。
这时,一个好消息传来,作为对杭报集团创新改革G20报道的支持,也鉴于杭州日报英语专版《Hangzhou Impression》获得了良好的社会反响。杭州市委市政府和峰会主办方同意杭州日报英语专版《Hangzhou Impression》可以享受和《中国日报》同样的礼遇,特许进入G20峰会新闻中心和外媒下榻酒店,成为能进入这里的仅有的两家纸媒。
要办好英语版,内容为王。世界关心中国什么,关心杭州什么?如何才能讲好中国故事、杭州故事?
为此,杭州日报进行了专题研究,最终将英语专刊中4个版的定位确定为:封面版;二版:Happy Hangzhou(快乐杭州);三版:Cultural Hangzhou(文化杭州);四版 Visual Hangzhou(阅动杭州)
其中,一版的定位是杭州的形象版,介绍杭州具有全球影响力或者至少在全球某个领域有影响力的行业或企业:比如杭州的电子商务,比如在全球安保监控行业颇有影响力的海康威视等。在边条,则开设了外国人在杭州栏目,专门介绍G20国家在杭州创业的外国人,拉近与G20国家的亲近感。
二版的定位是快乐杭州,介绍杭州的主要景点和人文环境,比如世界遗产西湖的颜值提升,比如同为世界遗产的大运河保护和居民的快乐生活。
三版的定位是文化杭州,介绍杭州的文化符号,比如茶文化、丝绸文化、中药文化等,另外,开设了一个杭州非物质文化遗产的栏目。
四版的定位是阅动杭州,介绍杭州的市井图像、文化地图。第四版 “阅动杭州”采用了线上线下互动的阅读体验模式。读者除了阅读报纸文章,还可以通过扫描版面上的二维码,观看对应的双语动画片。
这4个版有个共同特点,就是以图片和图像为主,文字均尽量删减,符合英语报纸的阅读习惯。
细节决定成败。
为了提高印刷质量,杭州日报还专门成立了英语版印刷小组,对英语版单独印刷,并采用了轻涂纸,提高英语版颜值。
轻涂纸的性能介于铜版纸与胶版纸间,其彩色印效果可与铜版纸相媲美,它的不透明度、平滑度、光泽度和印刷适性都很好。
8月30日,杭州首批英语专刊4个版成功出炉。
把住规范大关
送进国际媒体大牌云集的峰会新闻中心,那怎样才能保住规范关呢,不会因为出的英语报刊不符合国际惯例而出洋相呢?
首先我们大量使用了“外脑”帮助。
第一个“外脑”是浙江大学外语学院的五位教授团队,都是国内一流的翻译专家,并采取了交叉校译的翻译模式,确保翻译稿英文翻译准确、地道。
第二个“外脑”是各被采访单位的“外脑”。此次专版,我们特地要求供稿记者在各单位各部门采访时,要求被采访单位提供他们单位的名称和各专有名词的译文,减少差错。
其次,对一些特别专业的稿件也想方设法借助“外脑”把关。如动漫稿件,当我们听说被采访对象中南卡通在北美有分公司时,特地通过任彦联系上中南卡通,请他们北美分公司的专业人士对浙大老师翻译的稿件进行再审核,尤其提醒他们对其中一些国际动漫节展名称、行业专有名词进行检查,最终果然在他们的帮助下查出了不少差错,确保了稿件质量。
用完了“外脑”,只能用我们自己的“内脑”了。为了支持我们英语专版,在集团总编辑万光政和副总编辑姚丽萍的支持下,在原有英语版只有一位编辑、一位领导的基础上,又从全媒体中心抽调了曹姣娜从原有岗位脱产出来,三人合力编辑英语版。这样,我们3人从8月25日起至峰会结束,整整12天,每天工作时间都在14个小时以上,每一个较为生僻的单词、每一个罕见的表达句式都反复推敲,既要政治上过硬,也要语言上力求信、达、雅。
使出洪荒之力
英语报刊和中文报刊在格式上差异极大。单就拿标点来说,英语里没有书名号,主要用斜体表示;也没有顿号,主要用逗号表示,但逗号又代表并列,所以英语标题里逗号特别多;英语有双引号,但只能用在文内,标题里用单引号代替……如此多的规矩,每天3个版,光是遵循这些格式就够你苦逼的了。
英语报刊的标题也很奇葩,很少用一个完整的句子做标题,用的最多的是分词短语,也就是用两三个单词组成的词组当标题,但这又要依靠与之配套的照片和版式来配合,才能表达出完整的意义。再加上本身国外英语版面出色的创意非常多。因此,我们杭报的英语版的版式要出彩,编辑只有用一些经过平时积累的特殊的好版式、一些有创意的好版面,才能让我们的杭报在国际报业大腕面前不逊色。
好在卢强领导我们做英语版的节奏感非常好,我们一般是前一天先做好第二天见报的版面,然而再基本完成后一天见报的版面。这样,我们每天中午到报社吃中饭后开工,事实上是修改前一天做好的版面,调整或删稿、做标题,这样就比白手起家做版相对轻松多了,但即使这样,3个人也要忙到7点多才能完工。8点钟开始做后天见报的版面,基本到位后才能踏着零点后的钟声回家。
获得广泛好评
《杭州日报》推出英文报,可谓开创了党报媒体的先河,也契合杭州建设世界名城,推进国际化进程的需要。《杭州日报》英文版连续八日出刊,图文并茂,版式精美,一经推出,好评如潮。中宣部常务副部长黄坤明视察杭报集团新闻直播间时,对《杭州日报》英文版的创新探索予以肯定。省委常委、宣传部长葛慧君及省委宣传部常务副部长胡坚也对英文版宣传杭州,讲好杭州故事的做法给予表扬,并要求有关媒体学习借鉴。英文版赢得了海外媒体记者的赞誉,同时也受到杭州市民的热捧,不少市民纷纷表示要珍藏英文版。
猜你喜欢